馬英九出席漢字文化節(jié)并致辭,指出推崇漢字是老祖宗留下的世界性寶貴遺產(chǎn)。圖為他當(dāng)場(chǎng)寫(xiě)下“漢”字后,與眾人組成“漢動(dòng)天下,字轉(zhuǎn)乾坤”的主題口號(hào)。中新社發(fā) 董會(huì)峰 攝
中新網(wǎng)6月27日電新加坡《聯(lián)合早報(bào)》27日在東亞透視欄目刊發(fā)署名黃彬華的退休資深報(bào)人文章《漢字在日本就沒(méi)簡(jiǎn)化嗎?》對(duì)漢字在東亞的發(fā)展以及地位、作用進(jìn)行闡述,該文也指出,要將簡(jiǎn)體字加以廢除,回到古老的繁體字時(shí)代去,這不僅是開(kāi)歷史的倒車,也是把13億人前途當(dāng)兒戲的妄動(dòng)。
文章摘錄如下:
日本、韓國(guó)、越南等過(guò)去的漢字文化圈國(guó)家越來(lái)越重視漢字,但并不等于就能廣泛使用或理解“中文”,何況“入籍”異國(guó)的漢字已經(jīng)變得面目全非,單靠漢字能促進(jìn)文化交流之說(shuō)并不真切。更嚴(yán)重的是,朝令夕改,不僅勞民傷財(cái),也是破壞國(guó)際信譽(yù)的行為,絕對(duì)不能兒戲。
中國(guó)漢字從繁到簡(jiǎn),其實(shí)是歷史的必然。日本明治維新、中國(guó)五四運(yùn)動(dòng),當(dāng)時(shí)產(chǎn)生強(qiáng)烈的廢棄漢字思維,一是東方落后于西方的現(xiàn)實(shí),二是機(jī)械化才能迎頭趕上的新認(rèn)識(shí),即使沒(méi)有奢望再度崛起,也曾期望能擺脫被殖民被奴役的命運(yùn)。事后證明,廢除漢字不僅不現(xiàn)實(shí),而且是過(guò)分極端的行為。過(guò)后日本采取了限制漢字使用的策略,中國(guó)則從大規(guī)模簡(jiǎn)化漢字著手,推廣白話文和普通話,如果中國(guó)沒(méi)有這些革新過(guò)程,就絕對(duì)不可能有今天的崛起現(xiàn)象。
電腦的出現(xiàn),特別是日本率先研制漢字字庫(kù)成功,不僅讓人重新認(rèn)識(shí)漢字與生俱來(lái)的強(qiáng)韌生命力,還為它打開(kāi)了鳳凰涅槃的大門(mén),雖然不保證廢除漢字論已經(jīng)壽終正寢,至少在現(xiàn)階段已沒(méi)有人再提廢除漢字問(wèn)題了。
借鑒日本的經(jīng)驗(yàn)
漢字是中國(guó)的發(fā)明,漢字文明不僅讓中國(guó)一統(tǒng)“天下”,也讓當(dāng)時(shí)的近鄰國(guó)家加速文明開(kāi)化,其中享受漢字文明恩澤最深最豐的國(guó)家就是朝鮮、日本和越南。日本受到中華文明的影響,不僅文化和社會(huì)有飛躍的發(fā)展,事實(shí)上也曾對(duì)漢字文化圈有過(guò)不能抹煞的貢獻(xiàn),很多漢字的科學(xué)、社會(huì)學(xué)、醫(yī)學(xué)等現(xiàn)代詞匯,就是日本的再創(chuàng)造,然后回饋中國(guó)的。
中國(guó)漢字簡(jiǎn)化,一是歷史的必然,惟有簡(jiǎn)化才能提升;二是借鑒日本經(jīng)驗(yàn),以實(shí)現(xiàn)加速現(xiàn)代化和國(guó)家發(fā)展目標(biāo)。很多人忽略一個(gè)歷史事實(shí),以為簡(jiǎn)體字是中國(guó)共產(chǎn)黨的發(fā)明。其實(shí),在新中國(guó)成立之前的1935年,當(dāng)時(shí)蔣介石政府就認(rèn)為,漢字簡(jiǎn)化是必然方向,責(zé)成當(dāng)時(shí)教育部長(zhǎng)王世杰進(jìn)行文字改革。同年8月,國(guó)民政府以教育部名義頒布第一批《簡(jiǎn)體字表》(324字),但遭到國(guó)民黨極右派的阻撓,不到半年即遭通令暫緩執(zhí)行。
1955年,雖然蔣介石已退守臺(tái)灣,依然主張漢字必需簡(jiǎn)化才有前途。時(shí)任國(guó)民黨中央黨史編纂會(huì)主任的羅家倫,奉旨發(fā)表《簡(jiǎn)體字之提倡甚為必要》,同樣又遭民粹派強(qiáng)烈反對(duì),蔣從此也就不再提簡(jiǎn)體字計(jì)劃。
首批《簡(jiǎn)化字總表》
至于在大陸方面,中華人民共和國(guó)成立,周恩來(lái)領(lǐng)導(dǎo)的文字改革委員會(huì)積極推動(dòng)簡(jiǎn)化漢字、推廣普通話、制定和推行拉丁(羅馬)拼音方案等具體工作。1956年1月公布首批簡(jiǎn)化字515個(gè),簡(jiǎn)化偏旁54個(gè);后來(lái)以此為基礎(chǔ),于1964年推出包含2235個(gè)簡(jiǎn)化字的《簡(jiǎn)化字總表》(占3500個(gè)常用字一半以上)。
這些簡(jiǎn)化字,有些是回頭使用的筆畫(huà)較少的古字,或?qū)?shū)法中的草書(shū)、行書(shū)加以楷書(shū)化,也有民間原本使用的簡(jiǎn)筆字,也包括一些新造字。此外,也將一些異體字加以整理,以“從俗”或“從簡(jiǎn)”原則,將意義相同或近似的異體字規(guī)范化,或直接將發(fā)音相似的幾個(gè)字拼用一字。
結(jié)果,《簡(jiǎn)化字總表》2235個(gè)字,平均每個(gè)字10.3劃,而被取代的繁體字平均為16劃。通過(guò)同音替代辦法,減少了102個(gè)繁體字。當(dāng)然也有一些缺點(diǎn),包括同音替代合并過(guò)度簡(jiǎn)化等問(wèn)題,甚至被人指責(zé),簡(jiǎn)化過(guò)程太粗糙、違背漢字的藝術(shù)性和科學(xué)性等等。
流落在日本的漢字又有怎樣的命運(yùn)呢?日本至今仍是中國(guó)之外,唯一最多人使用漢字的國(guó)家。過(guò)去,日本人崇拜漢字,感激漢字帶給他們文明與進(jìn)步,但后來(lái)不僅懷疑漢字拖累了日本,還憎恨漢字像枷鎖般讓日本文字一直處于不倫不類的狀態(tài)。
|