中國作家走向世界
讀書報:中國作協曾經吸收過25位港澳作家入會。如果說金庸加入中國作協在作協史上不算新鮮的話,去年80后作家加入作協、今年網絡寫手加入中國作協的消息的確引起了很大爭議。
陳崎嶸:有爭議也很正常,這是由于很多人對中國作協不太了解。對作協來說,不論是吸收網絡寫手、80后,還是吸收武俠文學大師金庸,都是正常的。中國作家協會本來就是由各個民族各個界別各種風格的作家組成的。金庸作為新派武俠作家加入作協,有利于兩地作家交流,有利于架起武俠小說與主流文學交流的平臺。至于80后作家和網絡作家,他們擁有那么多讀者,說明他們的存在有合理性、有生命力,如果不去關注不去吸納,中國文學就沒有未來。
讀書報:目前中國作家隊伍是怎樣的狀況?
陳崎嶸:還是以老年、中年作家為主。作協會員資格要求層次比較高,有相當文學成就的才能加入。也不否認過去對青年入會重視程度不夠。所以現在中國作協適度向青年作家傾斜。
讀書報:對于青年作家您做何評價?
陳崎嶸:很多青年作家相當有才氣,創作了具有一定藝術水準的作品。春樹、張悅然、馬小淘、韓寒、郭敬明、步非煙都不錯,慕容雪村、當年明月的作品也很有影響。當然,他們跟老一輩作家比,還是有欠缺的。抱著發展的眼光看,青年作家有一個成熟、提高的過程。他們進入中國作協以后對于自身的成長是有幫助的。
讀書報:9月3日至7日,中國國際圖書博覽會在國展舉行,中國作協為中國作家走出去做了哪些實質性的工作?
陳崎嶸:一方面,通過大眾傳媒宣傳中國作家和作品。選擇了一批目前中國最有影響、代表中國最高水平的著名作家與有影響的電視媒體像中央電視臺的《大家》和《子午書簡》,鳳凰衛視的《世紀大講堂》、《名人》、《面對面》合作,向海內外推介中國優秀作家;另一方面,組織中國當代百部文學精品走向世界工程,選擇百部經典作品翻譯成英文、俄文、法文、德文等。現在已經翻譯出版了4部兩個語種。
我們翻譯國外的作品很多,國外翻譯中國作品很少。不僅在西班牙等國家看不到中國作家的作品,連英國、法國、德國等國家的大書店也看不到,嚴重的“入不敷出”。現在我們正在摸底調查,了解世界上有哪些國家翻譯了中國哪些作家的作品。
讀書報:今年的法蘭克福書展,中國是主賓國,聽說將組織100名中國作家去參展,具體有哪些活動?這百名成員是如何確定的?
陳崎嶸:這是中國有史以來最大的一個作家團,作協主席鐵凝任團長。這是中國主賓國的重點活動之一。去了以后,作家團將全面展示中國文學創作實績和中國作家風采,介紹推薦中國當代作品。作家團共有40多個活動,包括個人作品推介演講、文學講座、互動交流、與讀者市民對話等等。
成員確定綜合了作家文學創作成就、文學水平、各文學門類以及不同年齡等因素。年齡最小的是春樹、張悅然。
讀書報:前段時間我們得知作協為畢淑敏、史鐵生、周國平等作家維權,除此之外,作協還為作家做過哪些工作?加入作協對作家有什么幫助?
陳崎嶸:這幾年中國作協正在加大力度,加強作家知識產權保護,加強維護作家權益工作,為作家代收稿費,調整權保辦隸屬關系,增加工作人員,借助相關部門力量,變被動為主動,運用法律武器,為作家維權創造好的環境,總之要明晰定位,界定職能,把為作家服務,維護作家權益作為作協的主要職能之一,看成是作協存在的社會價值之一。只要明確定位,工會也好,作協也好,都是一樣的,名稱改不改沒有什么區別。
讀書報:前段時間,王剛、王躍文先后因作品“一女二嫁”產生版權糾紛,您對這種現象如何看待?
陳崎嶸:作家選擇出版社,當然希望稿酬高一些。問題的根本解決,還是要依賴法制完備和知識產權保護體制的健全,但這不是作協一家承擔的,要求作協無所不包也不現實,知識產權保護工作是漸進的,我們和我們的作家同樣清醒地認識到這一問題,在目前這個階段,我們盡最大能力去做。
讀書報:以您的了解,中國作家們現在關心什么?
陳崎嶸:我們剛進行了社會調查也與網友進行了交流,到廣東、湖南、青海、河北4個省做當下作家需求的調研。調查結果大致分這么幾種情況:一是希望提供學習交流培訓提高的機會,二是希望合法權益得到保護,三是加深對新生活、新人物的了解,四是青年作家、網絡作家希望得到作協的認可和關注,五是希望開展健康說理的文學批評,六是希望文學評獎更加具有公開性、科學性、權威性,七是希望參加有質量的對外文學交流和文學采風活動,八是作協工作更好地遵循文學規律。這些都是今后作協工作中需要特別引起注意和加強的地方。
-本報記者 舒晉瑜 中華讀書報
|