中新社北京十二月二十八日電(記者曾利明)世界中醫藥學會聯合會主席佘靖今天宣布:全球首部《中醫名詞術語中英對照國際標準》已由人民衛生出版社正式出版發行。
旨在為各國中醫藥從業人員、在校師生、醫政管理者提供中醫名詞術語英譯統一標準,促進中醫藥國際交流的該標準,由世界中醫藥學會聯合會組織六十八個國家和地區的二百余位專家共同參與制定,覆蓋包括中醫理論、診斷、治療、中藥、方劑、針灸、臨床各科等詞條六千五百二十六個。其中中藥、方劑、針灸穴名等三類一千五百多個詞條采用拼音、英文、代碼、拉丁名等四種翻譯標準。
佘靖稱,標準制定以突出中醫特色原則,力求英譯詞義盡量與其學術內涵相對應,同時提出了中醫疾病名稱的“雙譯法”,既在直譯中醫病名同時標明對應 的英文西醫病名。
據介紹,目前中醫名詞術語的英譯譯法混亂,常給讀者造成困惑、誤解,給醫藥教育、醫療服務、科研和學術交流、信息傳播、經貿等多方面帶來困難和損害。
為此,世界中聯決定制定《中醫基本名詞術語中英對照標準》并作為國際組織標準,推薦各國會員組織使用,同時計劃每五年對其修訂一次。
佘靖透露,標準制定工作得到了中國國家中醫藥管理局的經費支持和國家標準化委員會的技術指導。
|