楊憲益和夫人戴乃迭
楊憲益(1915.1.12—2009.11.23) 生平簡介 主要作品
原名楊維武,安徽泗縣人,生于天津。少年時期在家塾和教會學校讀書,接受中西文化的熏陶。1934年入燕京大學后隨英籍教師轉(zhuǎn)赴英國求學。1936年秋入牛津大學莫頓學院攻讀古希臘羅馬文學。1937年抗戰(zhàn)爆發(fā)后,積極投身救亡工作。1938年后一度任旅英華僑創(chuàng)辦的《抗戰(zhàn)日報》。編輯。1939年自費籌辦宣傳抗日救亡的油印刊物《奮起》。1940年偕夫人戴乃迭(英籍)由美國輾轉(zhuǎn)歸國,先后在重慶中央大學、貴陽師院、成都光華大學任教。1943年后任國立編譯館編纂。
1949年南京解放后任編譯館接管組組長、南京市政協(xié)常委、副秘書長。1953年任北京外文出版社翻譯部專家。1954年夫婦同任外文版《中國文學》專家。在長達40余年的翻譯生涯中,除了完成《資治通鑒》、《離騷》、《野草》等名著的英譯本以及荷馬史詩、古希臘戲劇等外國名著的中譯本外,還與戴乃迭合譯了一系列中國古典文學名著及《太陽照在桑干河上》、《青春之歌》等現(xiàn)、當代名著的英譯本。譯筆生動傳神,深受海內(nèi)外讀者好評,為中西文化交流做出很大貢獻。
“文革”期間,夫婦被非法關(guān)押4年之久。1972年出獄后繼續(xù)從事自1963年開始的古典名著《紅樓夢》的英譯工作。1978年任《中國文學》副主編可、中國社會科學院外國文學研究所研究員和學術(shù)委員。1981年發(fā)起并主持“熊貓叢書”的編譯工作,受到國外廣大讀者的歡迎。1985年在古稀高齡加入中國共產(chǎn)黨。現(xiàn)任《中國文學》雜志社顧問。
[著作書目]
零墨新箋(隨筆集)1947,中華
零墨新箋(隨筆集)1950自印
赤眉軍(中篇小說)1957,少兒
譯余偶拾(隨筆集)1983,三聯(lián)
[翻譯書目]
老殘游記(長篇小說)1947,南京獨立出版社
英國近代詩抄 1948,中華
離騷(楚辭)與戴乃迭合譯,1953,外文
屈原(話劇)與戴乃迭合譯,1953,外文
雪峰寓言 與戴乃迭合譯,,1953,外文
唐代傳奇 與戴乃迭合譯,1954,外文
王貴與李香香(詩歌)與戴乃合譯,1954,外文
白毛女(歌劇)與戴乃迭合譯,1954,外文
長生殿(戲劇)與戴乃迭合譯,,1955,外文
魯迅選集(1—4卷)與戴乃迭合譯,1956,人文
宋明平話選 與戴乃迭合譯,,1956,外文
儒林外史(長篇小說)與戴乃迭合譯,1957,人文
牧歌(詩歌)古羅馬維吉爾著,1957,人文
漢魏六朝小說選 與戴乃迭合譯,1958,外文
關(guān)漢卿雜劇選 與戴乃迭合譯,1958,外文
阿里斯多芬喜劇二種 古希臘阿里斯多芬著,1959,人文
地心游記(長篇小說)法國凡爾納著,與聞時清合譯,1959,外文
中國小說史略(文學史)與戴乃迭合譯,,1959,外文
故事新編(短篇小說集)與戴乃迭合譯,1961,外文
野草(雜文集)與戴乃迭合譯,,1976,外文
紅樓夢(1—3冊)與戴乃迭合譯,1978—1980,外文
史記選 與戴乃?合譯,1979,外文
奧德修紀(史詩)古希臘荷馬著,1979,譯文
吶喊(雜文集)與戴乃迭合譯,1981,外文
彷徨(雜文集)與戴乃迭合譯,1981,外文
三部古典小說節(jié)選 與戴乃迭合譯,,1981,《中國文學》雜志社
聊齋故事選 與戴乃迭合譯,1981,《中國文學》雜志社
賣花女(戲劇)英國肖伯納著,1982,中國對外翻譯出版公司
古羅馬喜劇三種 古羅馬普勞圖斯等著,1985,戲劇
漢魏六朝詩文選 與戴乃迭合譯,,1986,《中國文學》雜志社
|