要是有一天,一心向佛、正經八百的唐三藏,突然破戒和觀音菩薩談起了戀愛;或是這位圣僧干脆轉性成了女的,整日對自己的愛徒孫悟空暗送秋波——你會有何感想?是會驚嘆這種想像力的豐富,還是痛斥這種改編的荒唐?但無論你持哪種態度,這些都是實實在在發生在歐美和日本版電影《西游記》中的情節。
中國題材海外“異化”
對中國題材進行改編、重新創造,成為近年來國外的一種新潮流。《西游記》因其奇異的人物形象和跌宕起伏的故事情節,在國外非常受歡迎,這也使它成為被“開刀”最多的故事。
文章開頭提到的“唐僧轉性”,就是日版《西游記》的“創造”。令人奇怪的是,歷次日版《西游記》里的唐僧,竟都是當紅女星以光頭形象反串。此外,其他人物形象也有很大改變。像2006年版的改編《西游記》中,孫悟空來去都腳踏滑板,豬八戒則瘦得出奇,沙和尚也性情大變、精明起來。更出人意料的是,師徒四人一路上都睡榻榻米,平常人家的女子都穿改良旗袍。
而歐美版《西游記》里,唐三藏又搖身一變,成了“高大英俊的美國學者”。不知是人們對愛情有太多幻想,還是編劇有意制造噱頭,圣僧再次被“拖入”紅塵,與性感的觀音娘娘發生了一段羅曼史。這些大膽改編讓很多中國人覺得荒唐可笑,并對中國傳統文化在國外的“異化”表示擔憂。
|