|
韓立強(qiáng):
謝謝鮑川運(yùn)教授。剛才鮑老師從學(xué)術(shù)和教學(xué)的角度對(duì)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的原則和方法進(jìn)行了簡(jiǎn)要的闡述,相信大家聽(tīng)了之后會(huì)對(duì)我們今后的學(xué)習(xí)目標(biāo)、學(xué)習(xí)方向有更清晰的認(rèn)識(shí)。鮑老師是我們的首席專家,也是承擔(dān)重要教學(xué)任務(wù)的教授,昨天晚上剛剛從美國(guó)飛到北京,所以非常辛苦。下一周的第一節(jié)課也是鮑老師為大家講授的,非常感謝鮑老師。下面請(qǐng)基地專家委員會(huì)主任、外文局原副局兼總編輯長(zhǎng)黃友義主任講話。
2014-03-17 10:42:28
黃友義:
剛才鮑老師講的一些辦學(xué)要求我非常贊成。咱們這個(gè)班叫示范班,示范班不是試驗(yàn)班,試驗(yàn)班是沒(méi)把握,看看這樣行不行,示范班是有經(jīng)驗(yàn)、有決心,要給全國(guó)高級(jí)別、高層次的翻譯人才培養(yǎng)積累經(jīng)驗(yàn)、做一些示范。這個(gè)設(shè)計(jì)過(guò)程鮑川運(yùn)老師參與了。可能大家上網(wǎng)查過(guò),鮑川運(yùn)老師是北外譯訓(xùn)班畢業(yè),后來(lái)在聯(lián)合國(guó)做翻譯,然后來(lái)到美國(guó)蒙特雷翻譯學(xué)院當(dāng)教授,教學(xué)生,這些年往返于國(guó)內(nèi)和蒙特雷之間。到了國(guó)內(nèi)各個(gè)大學(xué)都搶他,每個(gè)學(xué)校都聘他,主要看重他的實(shí)踐和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。翻譯學(xué)科在中國(guó)是06、07年才由教育部提出來(lái)作為一個(gè)單獨(dú)的專業(yè),我們那會(huì)兒都是外國(guó)語(yǔ)言和文學(xué)專業(yè),有的學(xué)校師資力量比較強(qiáng),教一些翻譯。師資力量弱的,即使教翻譯也只教古典文學(xué)翻譯,因?yàn)橛鞋F(xiàn)成的教材。因此外語(yǔ)學(xué)院畢業(yè)的這些人往往外語(yǔ)水平不錯(cuò),尤其好多學(xué)校發(fā)音、語(yǔ)法、詞匯量都有了,但是到了工作單位以后發(fā)現(xiàn)翻譯不行,拿不起來(lái),領(lǐng)導(dǎo)不滿意。教育部在教育改革當(dāng)中,特別是研究生教育改革中,07年才開(kāi)始設(shè)計(jì)MTI,就是要培養(yǎng)翻譯,現(xiàn)在全國(guó)的研究生不管哪個(gè)專業(yè)一年是五十六十萬(wàn),50%多已經(jīng)是專業(yè)學(xué)位。翻譯的量比較小,MTI很受歡迎,但是MBA可能收錢(qián)更多,更受歡迎,MBA就是一種專業(yè)學(xué)位,翻譯MTI就是專業(yè)學(xué)位。現(xiàn)在社會(huì)最需要的是畢了業(yè),到單位就能拿得起來(lái),口譯可以做,筆譯也可以做,中譯英可以做、英譯中也可以做。因此,我們這個(gè)班的設(shè)計(jì)參考了蒙特雷翻譯學(xué)院的MTI學(xué)員的碩士生教育方法和教學(xué)內(nèi)容。
2014-03-17 10:43:30
黃友義:
某種意義上說(shuō),咱們這個(gè)班不管在座的有沒(méi)有碩士學(xué)位——有的可能有,有的可能沒(méi)有,大家來(lái)自的單位不一樣,有的是有相當(dāng)?shù)墓ぷ鹘?jīng)歷和翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的人,有的人可能畢業(yè)不久——總而言之,咱們這是一個(gè)沒(méi)有碩士證書(shū)的專業(yè)翻譯碩士班,因此教學(xué)量很大,內(nèi)容很豐富,大家又來(lái)自各個(gè)不同的崗位,尤其是各單位外事局系統(tǒng)、外辦系統(tǒng)的,事情很多、很雜,領(lǐng)導(dǎo)也下了決心培養(yǎng)你們,送你們來(lái),我覺(jué)得大家要有充分的思想準(zhǔn)備,要珍惜這次機(jī)會(huì)。這種班在全國(guó)各個(gè)大學(xué)都找不到的,這是唯一。珍惜機(jī)會(huì),我覺(jué)得非常重要。
第二點(diǎn)想和大家交流的就是要突出重點(diǎn),大家來(lái)自的工作崗位不一樣,將來(lái)回去之后翻譯的內(nèi)容也不一樣。班上又不可能針對(duì)每一個(gè)人的工作崗位來(lái)設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,怎么辦?恐怕還是要抓住重點(diǎn)。抓住重點(diǎn),專業(yè)知識(shí)重點(diǎn),當(dāng)翻譯專業(yè)知識(shí)很重要,專業(yè)知識(shí)不知道,核電不知道,專業(yè)原理不知道,我們總是能遇到這種問(wèn)題。
2014-03-17 10:49:56
黃友義:
前一段時(shí)間讓我譯一段稿子,我就是沒(méi)法下手,講中國(guó)古代的音樂(lè)音律怎么創(chuàng)造出來(lái)的,找一根相當(dāng)于90厘米的竹子,去掉1/3,叫三分損益法,再鉆多少個(gè)窟窿。我看了三遍中文,看不懂,因?yàn)槲也欢魳?lè),這個(gè)東西不懂就很難。詞匯量,廡殿頂,這是一種建筑風(fēng)格,看圖能看出來(lái),英文怎么說(shuō)不知道,因?yàn)檫@是中國(guó)的特色。所以知識(shí)面和詞匯量很重要,但是我認(rèn)為到了高班的程度,這些都不是主要問(wèn)題,主要問(wèn)題是實(shí)現(xiàn)有效的跨文化傳播。
2014-03-17 10:52:01
黃友義:
今年底要在北京舉辦APEC領(lǐng)導(dǎo)人的非正式會(huì)議,會(huì)址在北京懷柔的雁棲湖邊,高速公路修通了,從機(jī)場(chǎng)直接去雁棲湖。90年代我們辦第四屆世界婦女大會(huì),那兒是一個(gè)分會(huì)場(chǎng),我經(jīng)常去,那兒有一個(gè)湖,湖里有一個(gè)半島,想把這個(gè)半島切掉,讓它成為一個(gè)湖心島,這樣安全,用兩個(gè)橋連接。在這個(gè)島上建21個(gè)別墅,一個(gè)3000人的會(huì)議廳和能住2000人的會(huì)館。以后很多多邊會(huì)議、雙邊會(huì)議都可以在那兒舉辦,大雁不用開(kāi)車(chē)進(jìn)城擾民,這個(gè)地方叫雁棲湖。這個(gè)怎么翻?涉及到定名了,當(dāng)然怎么定我不知道。我參加過(guò)一次討論,美國(guó)人說(shuō)來(lái)那么多外國(guó)人,這名字太不美了,大雁那么蠢、那么笨,如果說(shuō)**(英文)我認(rèn)為也不妥,既然有這個(gè)名,歷史上應(yīng)該有大雁,如果非弄成別的,不倫不類(lèi),和雁棲湖的傳統(tǒng)文化一下就割裂開(kāi)了。
2014-03-17 10:58:37
黃友義:
雁棲湖的英文譯名最后由北京市外辦系統(tǒng)拍板,不知道定什么。這已經(jīng)和翻譯沒(méi)有關(guān)系了,但是要把美感翻出來(lái),要想到另外一種文化中是否美。李克強(qiáng)(政府工作)報(bào)告說(shuō),兩天之內(nèi)讓所有的農(nóng)村人喝上干凈的水。咱們且不說(shuō)這個(gè)目標(biāo)能不能達(dá)到,什么叫干凈的水?Clean Water(英文)。壯士斷腕,背水一戰(zhàn),在國(guó)際市場(chǎng)的汪洋大海中搏峰激浪,不是翻了就是對(duì)的,有的不能翻,翻了以后只能是降低它的吸引力,而不是增加吸引力。
再看報(bào)告、講話、文化中說(shuō)新成績(jī)、什么工作有了新成效,去年工作取得的新進(jìn)展,最近又取得了新突破,中文有這四個(gè)“新”才打動(dòng)人、感動(dòng)人。所以有時(shí)候要增加Programs(英文),中文如果沒(méi)有這個(gè),就覺(jué)得中文太不給力,所以探討時(shí)不是哪個(gè)語(yǔ)言好與壞,沒(méi)有對(duì)與錯(cuò),只有好和壞。我們這個(gè)班就是解決這個(gè)問(wèn)題,什么翻什么不翻,翻到什么程度,這樣就高于各個(gè)大學(xué)的MTI了,工作當(dāng)中也能夠應(yīng)付。
2014-03-17 11:02:59
黃友義:
第三是一定要認(rèn)真。最近我買(mǎi)了一本書(shū),這本書(shū)講到美國(guó)硅谷的時(shí)候介紹一個(gè)重要的人物,這個(gè)書(shū)出版家也是好心,翻譯也是好心,中文名字后附上外國(guó)名字,翻成查德理,我覺(jué)得這個(gè)名字不像美國(guó)人,也不像英國(guó)人。我看了一眼,是印度和巴基斯坦的名字,有沒(méi)有固定方法?查字典叫喬杜里。這個(gè)書(shū)我從此就不看了,一個(gè)名字都翻不準(zhǔn),其他的能翻準(zhǔn)嗎?我認(rèn)倒霉,白花了36塊錢(qián)。我們訓(xùn)練自己就要從嚴(yán)開(kāi)始,就要準(zhǔn)。名詞、時(shí)間概念、地理位置等等,該嚴(yán)的一定要嚴(yán),只有從嚴(yán)才能讓自己成為真正的高級(jí)翻譯。
第四是大家在一起也是一種緣分。剛才農(nóng)業(yè)部的藺主任也講了,我借到農(nóng)業(yè)部工作過(guò),林業(yè)總局、衛(wèi)生部工作過(guò),我年輕的時(shí)候借過(guò)很多單位,年輕的時(shí)候這些鍛煉機(jī)會(huì)很重要。青旅成立的時(shí)候沒(méi)有翻譯,青旅里的核心班子是從外文局調(diào)去的,外文局的很多語(yǔ)種下馬了,不需要那么多人,青旅需要外語(yǔ)人員,就去了一批人。他們第一個(gè)月來(lái)老外了怎么辦,就從外文局借了一批年輕翻譯。參加這些工作,我覺(jué)得會(huì)認(rèn)識(shí)很多人,另外跟別人學(xué)了很多東西,同時(shí)學(xué)了很多專業(yè)知識(shí)。這些對(duì)你將來(lái)的工作都非常重要,你不可能什么事情都靠自己解決。
我記得讓我翻譯一篇考古的文章,原理不懂,怎么辦?我就通過(guò)熟人聯(lián)系,跑到文物局,進(jìn)了一個(gè)房間,十幾個(gè)老頭,都七八十歲,搞文物鑒定的,其中一個(gè)人給我講文物怎么制作,哪個(gè)年代,漆怎么回事,雕刻怎么回事,用什么刀子,他講完了說(shuō)英文怎么講不知道,你自己解決去,你懂得原理了。所以我覺(jué)得大家來(lái)自不同的地方,要求、需求是不一樣的,但是有一個(gè)好處——你接觸的面,可以吸收很多知識(shí),因此我認(rèn)為這也是一個(gè)很好的緣分。
祝大家學(xué)習(xí)順利,謝謝。
2014-03-17 11:09:03