“莎士比亞般優(yōu)美”的紡紗體
——因為人用大腦思考你是蘋果你用果核所以你不懂
“就象您在饑腸轆轤時 我會給您捧上一大片發(fā)滿綠霉的面包一樣 請不要向我抱怨我的朋友 也許我也還正餓著呢 我可是把見上帝的機會讓給了您啊 我尊敬的朋友 難道您會背棄了信仰而詛咒我這個富有愛心并且空著肚子也要先用行動證實友情的可憐人么”
該文體最早從百度貼吧傳出,網(wǎng)名“女王夜叉”的女吧主經(jīng)常用居高臨下、盛氣凌人的古怪文體對吧友進行“訓(xùn)示”,最后演變到有人專門成立“紡紗教”。
仿照莎士比亞語體,需要達到那種由英文翻譯成中文的閱讀效果,務(wù)必使說話如莎士比亞戲劇中的句子一樣優(yōu)美。倒裝句決不改成主動句,盡量詞不達意,決不能使用粗俗的字眼,堅決摒除網(wǎng)絡(luò)流行語,最重要的是不能使用標點符號。
“一句話拆成幾段就成”的梨花體
——一只螞蟻/另一只螞蟻/一群螞蟻/可能還有更多的螞蟻
“梨花體”諧音“麗華體”,女詩人趙麗華名字諧音而來。因其作品形式相對另類,引發(fā)爭議,又被網(wǎng)友戲稱為“口水詩”。
最為著名的當屬《一個人來到田納西》:毫無疑問/我做的餡餅/是全天下/最好吃的。趙麗華自我點評認為,這首詩既是對華萊士·史蒂文森《田納西的壇子》在敬意之后的一個調(diào)侃和解構(gòu),也是對自身廚藝詩藝的自信展示。
近些年,發(fā)生了惡搞趙麗華的“詩歌事件”,萬名網(wǎng)友齊作梨花詩盛況空前,更有好事者成立“梨花教”,拜趙麗華為“教主”。由此引爆的文壇“反趙派”和“挺趙派”之爭,則被看成是1916年胡適、郭沫若新詩運動以來最大的詩歌事件和文化事件。
“把自己想象成清朝才女”的紅樓體
——怎地妹妹倒與我生分起來了,看看就是了,非要回個勞什子帖。真正是把姐妹情份看生分了罷
“直到有一天,當我回到寢室,發(fā)現(xiàn)錄音機里,我最愛的《紅樓夢》磁帶被人洗去了幾段……傷心惶惑間,一個要好些的女孩兒悄悄告訴我:‘人家這會子都聽李玟、張惠妹,獨你這樣不入流,總聽這些悲悲切切的音樂。’”
選秀節(jié)目《紅樓夢中人》選手閔春曉的博文風(fēng)格令網(wǎng)民捧腹,網(wǎng)民一致認為是 “對《紅樓夢》文風(fēng)的拙劣模仿” ,文中大量出現(xiàn)“這會子”、“那些人兒”等語句讀起來不倫不類。(完)
|