國務(wù)院新聞辦公室主任王晨近日在北京表示,目前中國對外文化交流和文化傳播嚴(yán)重“入超”,“文化赤字”很大,中國文化的對外影響力與中國的國際地位及經(jīng)濟社會發(fā)展水平相比還有不小差距。
中國翻譯協(xié)會第六次會員代表大會11月12日至13日在北京舉行,原國務(wù)委員、翻譯協(xié)會名譽會長唐家璇,國務(wù)院新聞辦公室主任王晨等出席大會開幕式并發(fā)表講話。
王晨表示,隨著中國國際地位的不斷提高和對外交往的不斷發(fā)展,增強國家文化軟實力、提高對外傳播能力,越來越顯得重要而緊迫。翻譯是對外交流和溝通的橋梁,是中外文化交流的紐帶。不論是對于中國尊重文明多樣性、吸收世界各國文明成果,還是對于介紹中國發(fā)展、中國模式,增強中華文化國際影響力,翻譯都發(fā)揮著不可或缺的重要作用。
王晨指出,改革開放30年成就了中國翻譯事業(yè)的發(fā)展和繁榮,特別是對外傳播領(lǐng)域的翻譯工作取得了歷史性成就。中國正在越來越廣泛而深入地走向世界,世界也正在越來越多地了解一個客觀真實的中國。這些成績的取得,凝聚著廣大翻譯工作者的辛勤努力和默默奉獻。
但王晨同時指出,作為一個具有五千年悠久歷史和燦爛文化的國家,中國的歷史文化不僅屬于中國,也屬于世界,中國理應(yīng)對世界文化發(fā)展作出自己的貢獻。但從目前看,中國對外文化交流和文化傳播嚴(yán)重“入超”,“文化赤字”很大,在世界上表現(xiàn)中國核心價值觀、悠久歷史、燦爛文化的文化產(chǎn)品及中國文化的對外影響力仍然有限,中國文化的對外影響力與中國的國際地位及經(jīng)濟社會發(fā)展水平相比還有不小差距。
王晨表示,為改變這一狀況,翻譯界和廣大翻譯工作者肩負(fù)著光榮的使命,承擔(dān)著重大的責(zé)任,可謂任重道遠。他認(rèn)為,目前中國翻譯界面臨著突出的人才問題,特別是對外傳播事業(yè)中亟需的高水平的中譯外專業(yè)人才,相當(dāng)匱乏。翻譯人才隊伍的嚴(yán)重“斷層”造成翻譯質(zhì)量上的問題,影響了中國的對外形象。
|