- 政策解讀
- 經濟發展
- 社會發展
- 減貧救災
- 法治中國
- 天下人物
- 發展報告
- 項目中心
|
《公共服務領域英文譯寫規范 通則》審定會今天在北京召開。教育部副部長、國家語委主任李衛紅出席會議并講話。
公共服務領域外文譯寫規范是解決我國一些城市公共服務領域外文譯寫存在的不規范不得體等問題、促進我國對外開放的現實需要。教育部、國家語委2011年啟動了《公共服務領域外文譯寫規范》的研制工作,該標準涉及英、俄、日、韓4個語種,涵蓋交通、旅游、文娛、體育、衛生、商貿、餐飲住宿等領域,其中《公共服務領域英文譯寫規范 通則》已經研制完成。
國家語委語言文字規范(標準)審定委員會認為,標準送審稿符合國家語言文字、標準化等工作的方針政策,符合國家相關法律法規和規范標準的規定,體現了科學性和實用性,可以為公共服務領域的英文使用提供參照標準,建議修改完善后報主管部門審批發布。
李衛紅指出,加強語言文字規范標準建設是貫徹黨的十八大精神的重要舉措,希望課題組總結此前研制過程中好的經驗和做法并繼續堅持,優質高效地完成英文譯寫規范研制工作。(記者 焦新)